JWOW: Omedetou
Written by TheCat Wednesday, 07 January 2009 23:55
With the holiday season in full swing, season’s greetings are being exchanged en masse. Now whether your greeting is heartfelt, politically correct, or required by your employer, the fact remains that sooner or later, we’re going to get tired or hearing them. My solution? Throw in a little Japanese! It’s fun to say and will probably confuse the hell out of other people; both of which constitute entertainment in my book.
So now I give you the Japanese Word of the Week Holiday Edition! The word of the week is omedetou. Not a particularly pretty looking word, but a vital one for conveying all of your holiday greeting and well-wishes (whether sincere or otherwise).
This is the first JWOW that isn’t a kanji. In fact, I’m not sure that omedetou has a kanji. It’s written out in hiragana, which looks a little something like this:

Omedetou doesn’t have an exact English translation, but it often carries the implication of “congratulations.” When your friend graduates from college, you can toss them an informal sotsugyou omedetou, meaning “congrats on graduating.” An easy recipe for creating congratulatory sentences is as such: [occasion/event] + [omedetou]. Simple as that! If there was a Japanese word for Bar Mitzvah, you could tack on omedetou and voila, congrats on turning thirteen! Now all you need is to find a Japanese person who also happens to be Jewish. A very tricky search, that is.
More often, omedetou translates closer to the “Happy” we insert in front of special occasions and holidays. Tanjyoubi omedetou is a casual way of wishing someone a happy birthday. We get the most use out of omedetou around this time of year. New Year is a very important religious holiday in Japan, and properly wishing everyone a happy new year is customary. When you run into people you know after New Year, the first thing you should say in Japan is akemashite omedetou, “Happy New Year.” Any letters or emails that you write should start with wishing the recipient a Happy New Year. Yeah, it’s that important! It can also be annoying if you run into a big crowd of people you know and you all have to greet one another separately. For an American, it’s a little strange to think that while the Western world is getting drunk and partying hard on New Year’s Eve, the Japanese are at praying at shrines and spending time with their families.
Conversely, while Westerners are in their Churches praying on Christmas, the Japanese are on romantic dates. There’s no official Christmas holiday in Japan, given the distinct lack of Christians. But the Japanese have adapted the basic commercialized concepts, and made their own version of Christmas, which includes the exchanging of gifts with close friends and significant others. My dictionary tells me that the following is one way of saying Christmas:

The kanji there reads as kirisuto no koutansai and more or less mean “Nativity Festival of Christ.” This is a surprisingly appropriate term, but I’m not sure it gets used terribly often. Most Japanese are content with plain old “Merry Christmas.” Like many other foreign words and phrases, the Japanese simply took the words “Merry Christmas” and pronounced it their own way. Written, it looks like meri- kurisumasu (the dash indicates the i should be held out).
Something important that I haven’t really touched on is the casualness of omedetou. In case you haven’t heard, the Japanese are pretty big on being polite. Casual speech is fine between close friends and family, but with everyone else, the word gozaimasu should be tacked on omedetou to make it polite. Gozaimasu looks a little something like this:

So for you practitioners of the Japanese language, take omedetou out and peddle it. This holiday season, you shouldn’t lack for opportunities.
| Want Premium Access? Click here to pay $25 to get it. This will only be available till the end of March, then the next chance to get Premium Access will be in late June during our next charity drive. |
-
01.13.2009 - 03:48 | DrGonzo
I used Omedetou for a japanese customer at work, and he looked me square in the eye, and said "Where did you learn that?"
"Internet"
Didn't believe me. He thought I had taken a class to learn that!
-
05.12.2009 - 20:15 | mwong04
didn't Lloyd from Code Geass keep saying that damned line? Well I can't use that line because well people at school will be like "WTF DID YOU JSUT SAY YOU GAY PRICK!!??" And the otaku club at school will go on and on if I say that line so its good to prevent a conversation there it may lead to bad things like arguing whether the author for bleach does not know the concept of death
-
05.14.2009 - 06:54 | Neko
lol
I always use phrases in japan-span-glish (remember I'm mexican)
so a normal greting for me is:
"ohayo gosaimasu, como tan people?!"
In inglish: "good morning, how are you people?"
And they always stare at me like if I was Fkn' crazy... They also do that when I dress up in a cosplay, or when I sing in japanese a song... they stare at me very usually now that I think about it...
Latest Blogs
- Sploich Reviews Donald Duck: Goin' Quackers (GCN) (2002)
- Blogs in 50 words or less "9" - Great movie moments killed by the sequels - Terminator 2: Judgment Day
- Zombie Conversational - Six Degrees of Sanity
- My Favourite 10 Sci-Fi Villains and Monsters: Part 2
- Charade Reviews #1: DragonBall Raging Blast
- Ninja Liz's Sketch blog: AA investigations
- Inland Empire Review
- Top Ten Male Characters in Gaming History (Readers Choice!)
- Shutter Island Review
- MCubed: Transmorphers
- The Universalism Philosophy
- Collectors Edition Halo Wars limited edition
Sadly, me telling my grandmother "meri- kurisumasu" would just make her beat me with her purse. Sigh.
If I still worked at Target I would totally use that line.